TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 28:1-8

Konteks
The Resurrection

28:1 Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. 28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord 1  descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it. 28:3 His 2  appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 28:4 The 3  guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him. 28:5 But the angel said 4  to the women, “Do not be afraid; I know 5  that you are looking for Jesus, who was crucified. 6  28:6 He is not here, for he has been raised, 7  just as he said. Come and see the place where he 8  was lying. 28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 9  is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!” 28:8 So 10  they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:2]  1 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

[28:3]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[28:4]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[28:5]  4 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

[28:5]  5 tn Grk “for I know.”

[28:5]  6 sn See the note on crucified in 20:19.

[28:6]  7 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.

[28:6]  8 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”; A C D L W 0148 Ë1,13 Ï lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to swma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424 pc), and ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* pc co.

[28:7]  9 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[28:8]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions to tell the disciples.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA